kahler-1987

Retro-digitised Enggano-German dictionary (Kähler 1987), available online at https://enggano.shinyapps.io/enggano-german-dictionary/ (source code: https://github.com/engganolang/kahler-1987-shiny)

https://github.com/engganolang/kahler-1987

Science Score: 67.0%

This score indicates how likely this project is to be science-related based on various indicators:

  • CITATION.cff file
    Found CITATION.cff file
  • codemeta.json file
    Found codemeta.json file
  • .zenodo.json file
    Found .zenodo.json file
  • DOI references
    Found 13 DOI reference(s) in README
  • Academic publication links
    Links to: scholar.google, zenodo.org
  • Academic email domains
  • Institutional organization owner
  • JOSS paper metadata
  • Scientific vocabulary similarity
    Low similarity (9.2%) to scientific vocabulary

Keywords

barrier-island-languages barrier-island-languages-indonesia barrier-island-sumatra enggano enggano-german-dictionary enggano-language enggano-lexical-database
Last synced: 6 months ago · JSON representation ·

Repository

Retro-digitised Enggano-German dictionary (Kähler 1987), available online at https://enggano.shinyapps.io/enggano-german-dictionary/ (source code: https://github.com/engganolang/kahler-1987-shiny)

Basic Info
Statistics
  • Stars: 0
  • Watchers: 2
  • Forks: 0
  • Open Issues: 2
  • Releases: 2
Topics
barrier-island-languages barrier-island-languages-indonesia barrier-island-sumatra enggano enggano-german-dictionary enggano-language enggano-lexical-database
Created over 2 years ago · Last pushed about 1 year ago
Metadata Files
Readme License Citation

README.Rmd

---
output: github_document
author: '[Gede Primahadi Wijaya Rajeg](https://www.ling-phil.ox.ac.uk/people/gede-rajeg) ORCID iD icon, Cokorda Pramartha ORCID iD icon, Ida Bagus Gede Sarasvananda ORCID iD icon, Putu Wahyu Widiatmika, Ida Bagus Made Ari Segara, Yul Fulgensia Rusman Pita, Fitriani Putri Koemba, I Gede Semara Dharma Putra ORCID iD icon, Putu Dea Indah Kartini, Ni Putu Wulan Lestari, Barnaby Burleigh ORCID iD icon'
title: "Retro-digitised Enggano-German dictionary derived from Kähler's (1987) “Enggano-Deutsches Wörterbuch”"
bibliography: references.bib
csl: "unified-style-sheet-for-linguistics.csl"
link-citations: true
---



```{r, include = FALSE}
knitr::opts_chunk$set(
  collapse = TRUE,
  comment = "#>"
)
```



[![The University of Oxford](https://raw.githubusercontent.com/engganolang/digitised-holle-list/main/file-oxweb-logo.gif){width="84"}](https://www.ox.ac.uk/) [![Faculty of Linguistics, Philology and Phonetics, the University of Oxford](https://raw.githubusercontent.com/engganolang/digitised-holle-list/main/file-lingphil.png){width="83"}](https://www.ling-phil.ox.ac.uk/) [![Arts and Humanities Research Council (AHRC)](https://raw.githubusercontent.com/engganolang/digitised-holle-list/main/file-ahrc.png){width="325"}](https://www.ukri.org/councils/ahrc/) 
*This work is part of the [AHRC-funded project](https://gtr.ukri.org/projects?ref=AH%2FW007290%2F1) on the lexical resources for Enggano, led by the Faculty of Linguistics, Philology and Phonetics at the University of Oxford, UK. Visit the [central webpage of the Enggano project](https://enggano.ling-phil.ox.ac.uk/)*.

This work is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

[![DOI](https://img.shields.io/badge/doi-10.25446/oxford.28057742.v1-blue.svg?style=flat&labelColor=whitesmoke&logo=data%3Aimage%2Fpng%3Bbase64%2CiVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAB8AAAAfCAYAAAAfrhY5AAAJsklEQVR42qWXd1DTaRrHf%2BiB2Hdt5zhrAUKz4IKEYu9IGiGFFJJQ0gkJCAKiWFDWBRdFhCQUF3UVdeVcRQEBxUI3yY9iEnQHb3bdW1fPubnyz%2F11M7lvEHfOQee2ZOYzPyDv%2B3yf9%2Fk95YX4fx%2BltfUt08GcFEuPR4U9hDDZ%2FVngIlhb%2FSiI6InkTgLzgDcgfvtnovhH4BzoVlrbwr55QnhCtBW4QHXnFrZbPBaQoBh4%2FSYH2EnpBEtqcDMVzB93wA%2F8AFwa23XFGcc8CkT3mxz%2BfXWtq9T9IQlLIXYEuHojudb%2BCM7Hgdq8ydi%2FAHiBXyY%2BLjwFlAEnS6Jnar%2FvnQVhvdzasad0eKvWZKe8hvDB2ofLZ%2FZEcWsh%2BhyIuyO5Bxs2iZIE4nRv7NWAb0EO8AC%2FWPxjYAWuOEX2MSXZVgPxzmRL3xKz3ScGpx6p6QnOx4mDIFqO0w6Q4fEhO5IzwxlSwyD2FYHzwAW%2BAZ4fEsf74gCumykwNHskLM7taQxLYjjIyy8MUtraGhTWdkfhkFJqtvuVl%2F9l2ZquDfEyrH8B0W06nnpH3JtIyRGpH1iJ6SfxDIHjRXHJmdQjLpfHeN54gnfFx4W9QRnovx%2FN20aXZeTD2J84hn3%2BqoF2Tqr14VqTPUCIcP%2B5%2Fly4qC%2BUL3sYxSvNj1NwsVYPsWdMUfomsdkYm3Tj0nbV0N1wRKwFe1MgKACDIBdMAhPE%2FwicwNWxll8Ag40w%2BFfhibJkGHmutjYeQ8gVlaN%2BjO51nDysa9TwNUFMqaGbKdRJZFfOJSp6mkRKsv0rRIpEVWjAvyFkxNOEpwvcAVPfEe%2Bl8ojeNTx3nXLBcWRrYGxSRjDEk0VlpxYrbe1ZmaQ5xuT0u3r%2B2qe5j0J5uytiZPGsRL2Jm32AldpxPUNJ3jmmsN4x62z1cXrbedXBQf2yvIFCeZrtyicZZG2U2nrrBJzYorI2EXLrvTfCSB43s41PKEvbZDEfQby6L4JTj%2FfIwam%2B4%2BwucBu%2BDgNK05Nle1rSt9HvR%2FKPC4U6LTfvUIaip1mjIa8fPzykii23h2eanT57zQ7fsyYH5QjywwlooAUcAdOh5QumgTHx6aAO7%2FL52eaQNEShrxfhL6albEDmfhGflrsT4tps8gTHNOJbeDeBlt0WJWDHSgxs6cW6lQqyg1FpD5ZVDfhn1HYFF1y4Eiaqa18pQf3zzYMBhcanlBjYfgWNayAf%2FASOgklu8bmgD7hADrk4cRlOL7NSOewEcbqSmaivT33QuFdHXj5sdvjlN5yMDrAECmdgDWG2L8P%2BAKLs9ZLZ7dJda%2BB4Xl84t7QvnKfvpXJv9obz2KgK8dXyqISyV0sXGZ0U47hOA%2FAiigbEMECJxC9aoKp86re5O5prxOlHkcksutSQJzxZRlPZmrOKhsQBF5zEZKybUC0vVjG8PqOnhOq46qyDTDnj5gZBriWCk4DvXrudQnXQmnXblebhAC2cCB6zIbM4PYgGl0elPSgIf3iFEA21aLdHYLHUQuVkpgi02SxFdrG862Y8ymYGMvXDzUmiX8DS5vKZyZlGmsSgQqfLub5RyLNS4zfDiZc9Edzh%2FtCE%2BX8j9k%2FqWB071rcZyMImne1SLkL4GRw4UPHMV3jjwEYpPG5uW5fAEot0aTSJnsGAwHJi2nvF1Y5OIqWziVCQd5NT7t6Q8guOSpgS%2Fa1dSRn8JGGaCD3BPXDyQRG4Bqhu8XrgAp0yy8DMSvvyVXDgJcJTcr1wQ2BvFKf65jqhvmxXUuDpGBlRvV36XvGjQzLi8KAKT2lYOnmxQPGorURSV0NhyTIuIyqOmKTMhQ%2BieEsgOgpc4KBbfDM4B3SIgFljvfHF6cef7qpyLBXAiQcXvg5l3Iunp%2FWv4dH6qFziO%2BL9PbrimQ9RY6MQphEfGUpOmma7KkGzuS8sPUFnCtIYcKCaI9EXo4HlQLgGrBjbiK5EqMj2AKWt9QWcIFMtnVvQVDQV9lXJJqdPVtUQpbh6gCI2Ov1nvZts7yYdsnvRgxiWFOtNJcOMVLn1vgptVi6qrNiFOfEjHCDB3J%2BHDLqUB77YgQGwX%2Fb1eYna3hGKdlqJKIyiE4nSbV8VFgxmxR4b5mVkkeUhMgs5YTi4ja2XZ009xJRHdkfwMi%2BfocaancuO7h%2FMlcLOa0V%2FSw6Dq47CumRQAKhgbOP8t%2BMTjuxjJGhXCY6XpmDDFqWlVYbQ1aDJ5Cptdw4oLbf3Ck%2BdWkVP0LpH7s9XLPXI%2FQX8ws%2Bj2In63IcRvOOo%2BTTjiN%2BlssfRsanW%2B3REVKoavBOAPTXABW4AL7e4NygHdpAKBscmlDh9Jysp4wxbnUNna3L3xBvyE1jyrGIkUHaqQMuxhHElV6oj1picvgL1QEuS5PyZTEaivqh5vUCKJqOuIgPFGESns8kyFk7%2FDxyima3cYxi%2FYOQCj%2F%2B9Ms2Ll%2Bhn4FmKnl7JkGXQGDKDAz9rUGL1TIlBpuJr9Be2JjK6qPzyDg495UxXYF7JY1qKimw9jWjF0iV6DRIqE%2B%2FeWG0J2ofmZTk0mLYVd4GLiFCOoKR0Cg727tWq981InYynvCuKW43aXgEjofVbxIqrm0VL76zlH3gQzWP3R3Bv9oXxclrlO7VVtgBRpSP4hMFWJ8BrUSBCJXC07l40X4jWuvtc42ofNCxtlX2JH6bdeojXgTh5TxOBKEyY5wvBE%2BACh8BtOPNPkApjoxi5h%2B%2FFMQQNpWvZaMH7MKFu5Ax8HoCQdmGkJrtnOiLHwD3uS5y8%2F2xTSDrE%2F4PT1yqtt6vGe8ldMBVMEPd6KwqiYECHDlfbvzphcWP%2BJiZuL5swoWQYlS%2Br7Yu5mNUiGD2retxBi9fl6RDGn4Ti9B1oyYy%2BMP5G87D%2FCpRlvdnuy0PY6RC8BzTA40NXqckQ9TaOUDywkYsudxJzPgyDoAWn%2BB6nEFbaVxxC6UXjJiuDkW9TWq7uRBOJocky9iMfUhGpv%2FdQuVVIuGjYqACbXf8aa%2BPeYNIHZsM7l4s5gAQuUAzRUoT51hnH3EWofXf2vkD5HJJ33vwE%2FaEWp36GHr6GpMaH4AAPuqM5eabH%2FhfG9zcCz4nN6cPinuAw6IHwtvyB%2FdO1toZciBaPh25U0ducR2PI3Zl7mokyLWKkSnEDOg1x5fCsJE9EKhH7HwFNhWMGMS7%2BqxyYsbHHRUDUH4I%2FAheQY7wujJNnFUH4KdCju83riuQeHU9WEqNzjsJFuF%2FdTDAZ%2FK7%2F1WaAU%2BAWymT59pVMT4g2AxcwNa0XEBDdBDpAPvgDIH73R25teeuAF5ime2Ul0OUIiG4GpSAEJeYW9wDTf43wfwHgHLKJoPznkwAAAABJRU5ErkJggg%3D%3D)](http://dx.doi.org/10.25446/oxford.28057742.v1) [![DOI](https://zenodo.org/badge/DOI/10.5281/zenodo.14514671.svg)](https://doi.org/10.5281/zenodo.14514671) ## How to cite Please cite the source of the data set [@kähler1987] (if in APA7^th^) and the particular version of this repository [@rajeg_kahler] (in [DataCite](https://support.datacite.org/docs/data-citation)) as follows: > Kähler, H. (with Schmidt, H.). (1987). _Enggano-Deutsches Wörterbuch_. Dietrich Reimer Verlag. https://search.worldcat.org/title/18191699 > Rajeg, Gede Primahadi Wijaya; Pramartha, Cokorda Rai Adi; Sarasvananda, Ida Bagus Gede; Widiatmika, Putu Wahyu; Segara, Ida Bagus Made Ari; Pita, Yul Fulgensia Rusman; et al. (2024). Retro-digitised Enggano-German dictionary derived from Kähler’s (1987) “Enggano-Deutsches Wörterbuch”. University of Oxford. Dataset. https://doi.org/10.25446/oxford.28057742.v1 For future updates and version of records, please check the [Releases](https://github.com/engganolang/kahler-1987/releases) page on this GitHub repository and its [Zenodo archive](https://doi.org/10.5281/zenodo.14514671). The digitised dataset is available online at [https://enggano.shinyapps.io/enggano-german-dictionary/](https://enggano.shinyapps.io/enggano-german-dictionary/). ## Overview The repository [@rajeg_kahler] contains the retro-digitised[^1] Enggano-German Dictionary [@kähler1987] in tabular format for three file types: .rds, .tsv, and .csv; they are available in this [sub-directory](https://github.com/engganolang/kahler-1987/tree/main/data-main). The column names of the data are explained [here](https://github.com/engganolang/kahler-1987/blob/main/data-main/README.md). In addition, this repository also shares the [R codes](https://github.com/engganolang/kahler-1987/tree/main/code) and associated materials to process the raw output of the digitisation process. My work in this sub-task was substantially supported by the core members of the digitisation team: [^1]: News related to the transcription of the Enggano-German dictionary are published [here](https://www.ling-phil.ox.ac.uk/news/2023/05/28/retro-digitisation-work-enggano-german-dictionary-udayana-university-indonesia) and [here](https://sasing.unud.ac.id/posts/boel-students-involved-in-research-project-led-by-researchers-from-the-university-of-oxford-uk) 1. [Cokorda Rai Adi Pramartha](https://udayananetworking.unud.ac.id/lecturer/2379-cokorda-rai-adi-pramartha) (Udayana University) - consultant in the AHRC Lexical Resources project - developer of the transcription database system 2. [Ida Bagus Gede Sarasvananda](https://scholar.google.co.id/citations?user=mShkhLEAAAAJ&hl=id) (Institut Bisnis dan Teknologi Indonesia [INSTIKI]) - developer of the transcription database system 3. [Putu Wahyu Widiatmika](https://scholar.google.com/citations?user=2S21SFYAAAAJ&hl=en) (Udayana University, master's student research assistant and transcriber) 4. [Ida Bagus Made Ari Segara](https://scholar.google.com/citations?user=rkWwDAwAAAAJ&hl=id) (Udayana University, master's student research assistant and transcriber) 5. Yul Fulgensia Rusman Pita (Udayana University, master's student research assistant and transcriber) 6. [Fitriani Putri Koemba](https://figshare.com/authors/Fitri_Koemba/16637976) (Udayana University, undergraduate student research assistant and transcriber) 7. [I Gede Semara Dharma Putra](https://figshare.com/authors/I_Gede_Semara_Dharma_Putra/11755628) (Udayana University, undergraduate student research assistant and transcriber) 8. [Putu Dea Indah Kartini](https://figshare.com/authors/Putu_Dea_Indah_Kartini/20281689) (Udayana University, undergraduate student research assistant and transcriber) 9. [Ni Putu Wulan Lestari](https://id.linkedin.com/in/ni-putu-wulan-lestari-572962179) (Independent researcher; transcriber) 10. [Barnaby Burleigh](https://philpeople.org/profiles/barnaby-burleigh) (University of Oxford, proof-reader of the English translation of the German gloss) The work on the manual checking of the Indonesian translation from the English translation is available [here](https://github.com/engganolang/kahler-idn-translation-checking). Some of the words in the dictionary are included in the Shiny app of the [*EnoLEX*](https://doi.org/10.25446/oxford.28282169) database [@krausse_enolex_2024; @rajeg_enolex_2024; @rajeg_r_2025]. ### References

Owner

  • Login: engganolang
  • Kind: user

Citation (CITATION.cff)

# This CITATION.cff file was generated with cffinit.
# Visit https://bit.ly/cffinit to generate yours today!

cff-version: 1.2.0
title: >-
  Retro-digitised Enggano-German dictionary derived from
  Kähler's (1987) “Enggano-Deutsches Wörterbuch”
message: >-
  Please cite this material if you use it for your research
  or teaching
type: dataset
authors:
  - given-names: Gede Primahadi Wijaya
    family-names: Rajeg
    email: gede.rajeg@ling-phil.ox.ac.uk
    affiliation: >-
      University of Oxford, UK; Centre for Interdisciplinary
      Research on the Humanities and Social Sciences
      (CIRHSS) & CompLexico Research Group, Udayana
      University
    orcid: 'https://orcid.org/0000-0002-2047-8621'
  - given-names: Cokorda Rai Adi
    family-names: Pramartha
    affiliation: >-
      Centre for Interdisciplinary Research on the
      Humanities and Social Sciences (CIRHSS), Udayana
      University
    orcid: 'https://orcid.org/0000-0002-2835-3989'
    email: cokorda@unud.ac.id
  - given-names: Ida Bagus Gede
    family-names: Sarasvananda
    affiliation: Institut Bisnis dan Teknologi Indonesia (INSTIKI)
    orcid: 'https://orcid.org/0000-0002-2020-5148'
    email: sarasvananda@instiki.ac.id
  - given-names: Putu Wahyu
    family-names: Widiatmika
    affiliation: Udayana University
    email: wahyuw.9b@gmail.com
  - given-names: Ida Bagus Made Ari
    family-names: Segara
    affiliation: Udayana University
    email: segara.2280111003@student.unud.ac.id
  - given-names: Yul Fulgensia Rusman
    family-names: Pita
    affiliation: Udayana University
    email: pita.2280111019@student.unud.ac.id
  - given-names: Fitriani Putri
    family-names: Koemba
    affiliation: Udayana University
    email: koembafitri@gmail.com
  - given-names: I Gede Semara Dharma
    family-names: Putra
    email: semaradharmaputra12@gmail.com
    affiliation: Udayana University
    orcid: 'https://orcid.org/0009-0000-6711-0878'
  - given-names: Putu Dea Indah
    family-names: Kartini
    affiliation: Udayana University
    email: deaindahk21@gmail.com
  - given-names: Ni Putu Wulan
    family-names: Lestari
    email: wulanlestari231@gmail.com
  - given-names: Barnaby
    family-names: Burleigh
    affiliation: University of Oxford
    orcid: 'https://orcid.org/0009-0009-2295-9048'
repository-code: 'https://github.com/engganolang/kahler-1987'
abstract: >-
  This is a hand-digitised Enggano-German Dictionary derived
  from Hans Kähler's (1987) "Enggano-Deutsches Wörterbuch".
  We crowdsourced the digitisation process by transcribing
  the dictionary's content into an online database system
  set up by the second and third authors. The database is
  exported into a .csv file to be further processed, such as
  fixing typos, incorrect mapping of the entry element,
  providing the English and Indonesian glosses, and
  standardising the orthography.
keywords:
  - Enggano
  - Enggano-German Dictionary
  - Lexical Database
  - Retro-Digitised Dictionary
  - Endangered Language
  - Barrier-Island Languages
  - Indonesian Languages
  - Lexicography
  - Digital Lexicography
  - Lexical Resources
  - Crowdsourcing Lexicography
  - Digitisation
license: CC-BY-NC-SA-4.0
version: 0.0.2
date-released: '2024-12-20'

GitHub Events

Total
  • Create event: 2
  • Release event: 2
  • Issues event: 6
  • Issue comment event: 3
  • Push event: 21
Last Year
  • Create event: 2
  • Release event: 2
  • Issues event: 6
  • Issue comment event: 3
  • Push event: 21